Thursday, 23 April 2020

What is the proper way to attend the Pāy-dast?

What is the proper way to attend the Pāy-dast? (Ervad Dr. Ramiyar Parvez Karanjia)

1. After a Zoroastrian passes away, the first major after-death-ritual is the Pāydast, which includes the Geh-sārnā and the walking to the Dokhma following the dead body. When the Geh-sārnā finishes and the Sezdo (paying respects by bowing down) is done, the corpse is prepared to be taken to the Dakhma. Its face is covered with the white shroud in which the body is covered, and it is taken out of the Bangli.

2. At this point of time, non-Zoroastrians sitting in the pavilion come and stand outside the Bangli, at least three paces away from the portico, waiting for the corpse-bearers to bring the corpse out. Then they pay their last homage from a distance to the body which is completely covered, including the face, in white cloth.

3. The Zoroastrian mourners, after doing the Sezdo collect outside the Bangli and stand in pairs holding paiwand (ritual connection) behind the two priests who have performed the Geh-sārnā ritual. The priests are connected with a pichori and the mourners are connected with a white handkerchief. Then the priests followed by mourners walk behind the corpse, which is carried by 4 or 6 nase-sālārs (corpse bearers). Those who do not wish to follow the corpse upto the Dakhma do the Kasti and leave.

4. Either before starting to walk, or while walking, the priests and the mourners have to recite the Baj of Sarosh upto the point astavaitish ashahe. This baj is completed from the point nemaschā yā, after the corpse is laid down in the Dakhma.

5. When the procession reaches the assembly area outside the Dakhma, it is kept on one of the rectangular stone platforms there. The nase-sālārs uncover the face of the deceased. The attendants, still maintaining the paiwand, come close to the corpse and perform the final sējdō, keeping a distance of about two to three steps. At this point, the final Sagdīd takes place. Then, the nase-sālārs cover the face, lift the bier and carry it into the dakhma.

6. The mourners who are waiting, after getting a signal from the nase-sālārs at the Dakhma, leave the paiwand of the handkerchief and complete the bāj of Sarosh. They then recite the Namaskār of mountains and Namaskār of Dokhmas.

7. The Bāj of Sarosh gives ritual protection from the Nasu to those following the corpse. Nowadays, though priests take the Bāj meticulously, most Zoroastrians who go for the Pāy-dast and follow the corpse, do not take the bāj, mostly out of ignorance. Most people, though, recite the full bāj after the procession is over, since they are given books at this point of time.

8. After this, a few drops of Taro, is given, which is applied by the mourners to the face and hands, and allowed to dry for a few seconds. Then they wash their hands and face, do the full Kasti, pay homage to the Dadgah fire at the Sagdi and return from the doonger-wadi.

9. The BĀJ OF SAROSH, to be taken by the mourner when they participate in the Pāy-dast procession is as follows. It has to be taken at the beginning when the procession is about to start. It could also be recited while walking in the procession towards the Dakhma:

Khshnaothra Ahurahe Mazdao Ashem vohu 1.Yatha ahu vairyo 5. Ashem vohu 3. Fravarāne Mazdayasno Zarathushtrish vidaevo Ahura-tkaesho (Recite the appropriate short Geh) Sraoshahe ashyehe, takhmahe, tanu mānthrahe, darshi-draosh, āhuiryehe, kshnaothra yasnāicha, vahmāicha, khshnaothrāicha, frasastayaecha, yathā ahu vairyo zaotā frā me mrute, athā ratush ashāt chit hacha frā ashava vidhvāo mraotu.  Ahunem vairim tanum pāiti, Ahunem vairim tanum pāiti, Ahunem vairim tanum pāiti.  Yathā ahu vairyo 1. Recite Kem-nā Mazdā  till Astavaitish ashahe.

After the nase-sālārs give the signal by clapping, indicating that the body is laid down in the Dakhma, the Bāj of Sarosh is to be concluded as follows:

Nemaschā yā ārmaitish izāchā (3 times) Yathā ahu vairyo 2. Yasnemcha vahmemcha aojascha zavarecha āfrinami Sraoshahe ashyehe, takhmahe tanu mānthrahe, darshi-draosh ahuiryehe.  Ashem vohu 1.

Hazanghrem  baeshazanam baevare baeshazanām, Hazanghrem  baeshazanam baevare baeshazanām, Hazanghrem  baeshazanam baevare baeshazanām.  Ashem vohu 1.

Jasa me avanghe Mazda!  Jasa me avanghe Mazda!  Jasa me avanghe Mazda!  Amahe hutāshtahe  huraodhahe, verethraghnahe ahura-dhātahe, vanaintyāoscha uparatāto, thwāshahe khvadhātahe, zravānahe akaranahe, zravānahe daregho-khadhātahe.  Ashem  vohu  1. After this, Taro is applied to the face and hands, and allowed to dry. Then the hands and face are to be washed and the full Kasti has to be done, followed by paying homage to the Dadgah fire at the Sagdi.

Jam-e-Jamshed of 10 to 24 -11-19

Monday, 6 April 2020

Farohar - The spirit of the matter (the winged figure)

Farohar - The spirit of the matter

Adi F. Doctor on Farohar, the religious symbol of the Zoroastrians

FROM the astodan (receptacle for bones) of King Darius the Great at Naqsh-e-Rustam in Iran nearly 2,500 years ago and the door- post of palaces of other Achaemenian kings, to the portals and acades of present-day fire temples of the Parsis and the fair neck of a modern Parsi girl, not to mention stickers on cars, the one common symbol that adorns them is the winged human figure.

Different interpretations of this figure have been given by historians and scholars, ranging from Ahura Mazda (supreme creator), Farohar and the Kyanian Glory. Even today, Parsis of India call it Farohar, the most sublime guardian spirit of every human soul.

But that is not correct; for if we cannot visualise the soul how can its guardian spirit be imagined?

Besides, the original detailed version of this winged figure is to be found on the astodan of King Darius I, which shows the exalted king who was a `Dahyupata' (righteous ruler-cf.sansk. `dharmaraja' ), praying before the fire altar. A winged human figure is seen in the air between the King and the fire.

The mystery of this figure was solved by the hermeneutist par excellence of Zoroastrian scriptures, the late Dr Framroze S. Chiniwala in the early thirties of this century. In the detailed `ta'vil' or exegesis of this bas relief at Naqsh-e-Rustam, he has explained that the winged figure is the expanded astral or subtle form (Kherpa) of the King, embodying his exalted thoughts almost all the ancient Iranian monarchs and paladins were highly advanced souls. While an ordinary individual's Kherpa remains by and large closed or at the most, slightly open, that of an `Abed' or an `Ashavan' (holy sage), is permanently spread out. This expanded Kherpa of a saint is what the symbol depicts.

At times even today, two types of winged human figures are portrayed - one has a wing-span with five rows of feathers, while the other has four rows. The opened-out wing indicates the journey of the saint or king through the earth. The five rows indicate the five major religions of the world (Zoroastrianism, Hinduism, Judaism, Christianity and Islam), through which individuals have to pass before achieving salvation.

The four-rows wing belongs to a man with `Khshathra' (righteous authority). It shows the exalted status of his personal magnetism and aura, which has four essences; Ushtan (life-force) , Mithra (thought-force) , Daena (conscience) and Anasar (four basic elements that constitute his atoms). The two ends of the fillet, emerging out of the central disc that surrounds the figure's waist, indicate the result of the King's actions on earth and whether he will have to reincarnate because of some outstanding Karmic debt or proceed further in the higher realms.

The bottom tail-like appendage, which is three rows of feathers, indicates Manshni (thoughts), Gavashni (words) and Kunashni (deeds), which should be harmonious. The winged figure is depicted holding a small ring in his left hand, as well as a bigger ring/disc round its waist. The ring is the `Zarvan-e-Daregho Khadat', the 81,000-year- time cycle between two deluges on earth, in which the Dahyupat is living. In this part of the cycle, he has no control, for it represents his immutable destiny.

The smaller ring in the hand, however, indicates his Thwashe Khadat, the present life cycle over which he has control. He can alter his fate to some extent by his effort and industry. Once he succeeds in doing that, this central disc will snap and he will be free from the shackles of the long cycles of work and death.

The Achaemenians used their rock-hewn cuneiform inscriptions and bas reliefs as a method to record permanently their history and philosophy. The significant point is that wherever the King or the holy person is depicted in a posture of prayer, he is shown facing a fire altar and the winged human figure.

The later Parthian and Sassanian coins invariably show a fire alter on the obverse and the winged figure on the reverse of the coin. All of which clearly indicates the connection of the winged human figure with worship and meditation
.
However, for the present day Parsis, the winged figure seems to act like a lucky mascot.

Adi Doctor.

Sunday, 16 September 2018

Remembering Shah Behram Varzavand

Fasli Mah Ava Roj Govad, is a day of great spiritual connotation for Parsis, because it is the birthday of the promised saviour, Shah Behram Varzavand. How do we know this? This fact is mentioned in the Zand-i-Vohuman Yasht, more popularly known as Bahman Yasht. As you may be aware, our existing Avesta scriptures have Yashts for many of the Yazatas and Amesha Spentas. However, due to the destruction of the scriptures over the centuries, we have lost some of the Yashts, for example, Bahman Yasht, Sherevar, Spendarmad, Amardad Yashts are all missing. However, some scattered fragments of these Avesta prayers as well as their Pazend parts are available. We are lucky to have the Pazend part of the Bahman Yasht, which is recited by many Parsis with great devotion, especially during the Bahman month.
The contents of the Bahman Yasht are in the form of a conversation between Ahura Mazda and Prophet Zarathushtra, as they discuss the future of the earth and the Zarathushtrian religion. In this Yasht, a detailed description of the events which will happen after the death of Zarathushtra up to the end of a specific time period are given. In this discussion, there are ample sign and descriptions of the various saviours who will come down on the earth to bring back the Zarathushtrian religion to its lost glory. Among those whose names are given is that of Shah Behram Varzavand.
In paragraphs 90 and 91 of the Yasht it is written (free translation): ‘A prince will be born, of the name Behram Varzavand (or victorious Varzavand), some will also call him Shahpur. There will be a sign in the sky – a star falls on that day, Mah Ava and Roj Govad’.
Of course this basic information was further expanded upon by our Master, Ustad Saheb Behramshah Nowroji Shroff when he first brought the message of the Abed Sahebs of Demavand to the Parsis that they should get ready to welcome the saviour in their midst.
I will not go into the detailed explanation of the birth of Shah Behram Varzavand, the year of birth and his expected date of appearance in the physical world in this blog. Today I only want my readers to be aware that today is a special day and there are many events happening in the unseen world which will affect our lives in a dramatic way in the next few years.
For now, it is our duty today to take the name of Shah Behram Varzavand in our Tandorasti prayer, and also to pray the Chithrem Buyat prayer where also his name and advent is mentioned. The Chithrem Buyat prayer should be made a part of our daily routine as far as possible.
May the advent of the Promised Saviour Shah Behram Varzavand occur at its destined time and may He resurrect our religion to its former glory!
Ervad Marzban J. Hathiram

Saturday, 15 September 2018

How to have a Nahn Ceremony at Home


Post Courtesy: Ervad Marzban J. Hathiram

We normally have a bath every day to keep our body physically clean. But the human body is composed of more than just the physical parts which we see. The Avesta says that the human body is made up of nine parts (see Yasna 55.1) – which are grouped in three parts of three bodies each:
The physical group comprises of :
  1. Tanu – the fleshy body and skeletal system
  2. Gaetha – the internal organs
  3. Azda – the various liquids and circulatory systems
The ultra physical group comprises of :
  1. Keherp – the energy body where the 16 divine energy receiving, processing and transmitting centres known as Chakhras are located
  2. Ushtan-Ap – the life breath which is joined with the life breath of Zarathushtra during the Navjote ceremony
  3. Tevishi – the emotions body
The Divine group comprises of :
  1. Urvan / Ruvan the original part of the Lord in us
  2. Baodangh – Divine Wisdom (this is Vohu Mano personified and not what many believe to possess in their physical minds)
  3. Fravashi – the spirit of implicit obedience to the will of the Lord

The ultra physical group can also collectively be called the Aipi of a person – his own personal space. Just as we have the normal bath for cleansing our physical bodies, the Zoroastrian religion enjoins different types of ‘Nahns’ for the cleansing of the ultra physical parts. Of these, the most simple one is called the ‘Sadu Nahn’ or just simply the ‘Nahn’.

Every thought, word and deed of ours is recorded at three parts in Nature. One of those three parts is our Aipi or the personal space where our ultra physical bodies reside. If we stand with our arms bent at the elbows and the hands on our hips, the expanse between the ends of the two elbows is our Aipi. This Aipi stores the records of all our thoughts, words and deeds, and several spiritually advanced persons can let you know what you have been up to by reading this Aipi space.

As the day goes by, our Aipi becomes more and more polluted with the stamps of our not so good thoughts words and deeds. Some of this is remedied by the performance of the Kusti at several times – for example after we visit the toilet. However, some part of this pollution remains and it is to cleanse this spiritual pollution that the Nahn is recommended to be taken preferably every few months. In earlier times, Nahns were taken at regular intervals by going to the family Agiary and requesting the Mobeds to perform the ceremony. This is still possible and the optimum thing to do, given the spiritually polluted state of our homes. However, for those who wish to undertake the ritual at home itself, the following is the procedure to be followed.

One day before the Nahn, either yourself or another person should collect the following ingredients from the family Agiary:
  1. 6-7 leaves of the pomegranate tree
  2. 3-4 drops of the Nirangdin Nirang (consecrated Nirang from the Nirangdin ceremony – ask the Panthaky to give you just this very small amount. Take a well washed and thoroughly dried small bottle to get it in. Do not take more, only as much as you can drink in three sips.) Please ensure that you DO NOT use public transport to carry this consecrated item. Use your own personal vehicle, as a last resort.
  3. A small quantity of normal urine of the Varasyaji (again to be obtained from the Agiary where the Varasyaji is kept. Go in the evening, but before sunset with a clean, washed and dried glass bottle. Take enough to rub over your body – about 50 ml.) In case that is not possible, the urine of a normal bull or cow can be obtained from a nearby temple or place where generally ladies sit with a cow and some grass to feed the cow.

On reaching home arrange all these items on a copper plate or Khumchi, or as a last resort any other metal tray or plate. Also keep ready two small metal fulias or vatis in which to empty the Nirang and cow urine. Place a home-washed and clean handkerchief. The whole plate with all these ingredients should then be covered with a clean mulmul cloth and kept in a segregated place or near the Diva area of the house. A small Khordeh Avesta book should be kept ready if one does not know the Sarosh Baj, Havan Gah, Patet Pashemani and the Baj prayers by heart. Small Post-It tags should be placed on the pages where the requisite prayers are to be read from to make the whole process easy.

On the night preceding the day of the Nahn, wash and completely dry the bathroom where you will take the Nahn. This is important. The bathroom should not be used during this time. The Nahn person should be the first one to use the bathroom in the early morning. Fill a bucket with clean water. Place a small mug filled with water next to the bucket. Well water would be the best (hence the preference for taking the Nahn in the Agiary), but as a last resort tap water should be used. The fresh set of clothes to be worn the next day should also be got ready and kept near the Nahn area.

On the night preceding the Nahn, have a light meal. Do not have anything in the morning. Not even water. This is very important.

Get up early in the morning before the hustle and bustle of daily life begins (preferably around Sunrise). Do the normal bodily functions in a separate bathroom than the one where the Nahn is to be taken.
Now take some clean water in a metal Karasya. Holding the Karasya with a clean handkerchief from outside in the left hand, first throw a glance at the water in the Karasya, and reciting ‘Khshnaothra Ahurahe Mazdao, Ashem Vohu 1’, pass the thought in the mind “May this water cleanse and purify my physical body and Aipi”, and first wash the right hand up to the elbows is a downward movement. Then holding the Karasya in the right hand (after putting the handkerchief over the shoulder) wash the left hand in a similar manner. Then taking some water in the cup of the hand, place it in the mouth and without swallowing any water, gargle to remove any remnants or impurities from the mouth cavity. After that wash the face taking care to clean the area behind the ears and the exposed part of the neck. Then wash the exposed part of the right leg, from the ankle down to the toes, repeating the same with the left leg. Finally wash the hand used to clean the feet and put down the Karasya. Taking the handkerchief slung over the shoulder wipe and dry all the washed parts in the same order as they were washed. This in the correct method of doing the Padyab ritual and it should be done in this manner before performing every Kusti.

Now recite the Kem na Mazda prayer up to the end. After reciting the Ashem Vohu at the end, untie the Kusti and recite the Hormazd Khodae prayer. Tie the two front knots reciting the Yatha and the 2 back knots while reciting the 1 Ashem Vohu. Then gather the three rounds of the Kusti together and place the index fingers of both hands through the front two knots on the navel and recite the Jasa me avangahe Mazda prayer till the end. Pray the Sarosh Baj and the Havan Gah. Then sit down in a clean place and with full devotion and humility recite the Patet Pashemani prayer from teh Khordeh Avesta. While saying this prayer, occupy your mind with just one thought – ‘may my Aipi be purified through this prayer and the subsequent Nahn, and may I have the strength to withstand the onslaught of evil.’

Now go over to the bathroom with the tray of ingredients. Empty the Nirang and the Taro in to their fulias. Using the clean handkerchief put in the tray as a Paiwand, or connector, in the right hand, take the pomegranate leaves with the left hand and put them on the handkerchief. Now recite the ‘Jamvani Baj’ prayer for taking food, from the Khordeh Avesta. After the Ashem prayer put the leaves in the mouth and chew them till they release their bitter juice. Swallow the juice and spit out the pulp on the side of the bathroom floor. Now lift the fulia containing the Nirangdin Nirang in your hand, and recite in Baj: ‘In khuram, in paaki-i-tan, yaozdaastri, i ravaan raa’ (‘I take this for the cleansing of the body and the purification of my soul’) Running this thought constantly in your mind take one sip of the Nirang from the fulia. Now recite this small formula again and take a second sip of the Nirang. Finally recite the formula a third time and take the final sip of the Nirang from the fulia Now keep the fulia as well as the handkerchief down (not in the plate, but on the bathroom floor). Finish off the remaining part of the Jamvani Baj (4 Ashem, 2 Yatha, 1 Ashem and Ahmai Raescha…Kerfeh Mozd).

Now without praying anything, untie the Kusti silently and then tie the Kusti again reciting the Hormazd Khodae.

Now take off all the clothes, and step into the bathroom proper and apply the normal taro all over the body, again running the thoughts of cleansing the Aipi in your mind.

Keeping the right hand over the head, recite the ‘Nahvani Baj’ (prayer for taking the bath). Use the Khordeh Avesta if you do not know the prayer by heart.

After finishing the Baj, first wash your hands using the small mug filled with water the previous day. Then use the water in the bucket to have a proper bucket bath, washing the body from head to toe in an up to down direction. Chemical soaps or cleansers should not be used. Only use water.

After finishing the bath, put on a fresh set of clothes and finish off the Nahvani Baj.

Now perform the full Padyab as described earlier and untie and retie the Kusti again. Then pray the Sarosh Baj and the Havan Gah. Once again sit down and recite the Patet Pashemani prayer, running the thought in the mind ‘may I have the good fortune to take such a Nahn again and again in my life’.

Here ends the Nahn ceremony.

Please bear in mind that this is a solemn and important ceremony and not some casual thing to do. All rules of purity and non-presence of any non-Zoroastrian or a Zoroastrian in a compromised spiritual position is absolutely essential. Invest your time properly and make sure you follow all the rules given above. Please do not run down this solemn ceremony into a spectacle for others to see and chat about.

Ervad Marzban J. Hathiram

How to dispose old religious items

How to dispose old religious items - Part 2

Post Courtesy: Ervad Marzban J. Hathiram

Old prayer books or other religious literature should be collected and kept separately. When a sufficient quantity has been collected, they should be opened out and placed in a wide metal bin and then lit up using a match stick. A stick can be used to push around the heap till the fire has reduced all the pages to ashes. After cooling, the ashes should be mixed with the ash kept in the tray of the house Afarganyu. A similar method can be employed to destroy old photographs, religious symbols or pictures. When an excess amount of ash is collected the same should be packed in a paper bag (never plastic or any other non-bio-degradable substance) and taken to the local Agiary and the priest should be requested to dispose of the ash along with the ash which is removed from the Afarganyas used in the Agiary.

A question arises as to how the Ash which is formed in the Afarganyu of the Atash Padshah Himself is disposed? In Behram Baug we follow the old method sanctioned by our forefathers and specially recommended by our Ustad Saheb. We have had a dry well dug about 8×8 feet and about 15 feet deep. The bottom is not cemented but is just the earth. A boundary has been built around as in a normal well and the top is covered with a metal mesh, which allows the sunlight to fall inside. The ash collected from the Padshah Saheb as well as other excessive ash is placed in this well on a regular basis. The sunlight and rain slowly compact this ash into the ground over the years. Ustad Saheb had told his close followers that this same method was followed by our forefathers in ancient Iran. Some doubting Thomases laughed at his words. A few years later the noted archaeologist and numismatist Dr. Jamshed Unwalla made a tour of several ruins of ancient Atash Behrams and Agiaries in Iran. When he came back he recounted that most of these ruins had deep wells near them which were filled with ash, thereby proving what Ustad Saheb had said many years ago.
It may interest my readers to know that the Modi Atash Behram in Surat has three such wells. As per the information given by an old Boywalla Saheb I was in contact with, over its life of nearly 200 years (the Atash Behram was consecrated in 1823) two wells have been completely filled up and now sealed while the third is being used. This was the foresight our ancestors had! In the case of another Atash Behram, the ash would be taken in a Parsi bullock cart to the nearby seashore at a time when the coast would be deserted and the ash merged with the sea waters. However, that process has now been stopped and the well procedure is now being followed at this and other Atash Behrams.
With respect to metal Karasyas and vases which were consecrated in the name of deceased relatives and which are now not being used in the Muktad ceremonies, there are two options. The first option is to donate them to some Agiary or other religious institution where they can be used. The second option is to have them melted, sell the metal at scrap price and use the proceeds for some ceremonies in the name of the deceased or towards religious charity. However, karasyas and vases should never be sold whole, because it is now common knowledge that unscrupulous metal dealers scrub these old vessels, have them polished or plated and sell them off as new. The vessel should be either broken down in front of your eyes or it should be sold after completely mangling or twisting it such that it cannot be mended and sold off as new.
Flowers used in ceremonies, garlands hung on the photo frames of departed ones and other such religious vibration filled items such as rice used in welcoming guests into the house should never be thrown in the garbage. In Agiaries, these can easily be thrown in the garden to become compost. In houses, they should not be mixed with other compostable items but should be allowed to dry for three days (to remove the traces of the vibrations) and then composted in the society garden or household flower pots.
An often ignored item full of religious vibrations which is invariably thrown in the garbage bin is the peels of fruits received from the Agiary after ceremonies or Jashans, and left over dry Daran or other eatables. These should not be thrown or mixed with normal garbage. There are different methods to deal with them. The first is to pack up the peels and other remainders and feed them to either goats or cattle available in many Agiaries and Atash Behrams or those found standing near Hindu temples. The second option is to dry the peels over a few days in the sunlight in a secluded area and then compost them in the manner described earlier. The third option is to desecrate the peels and then dispose them. How is this to be done?
It is unfortunate that many Parsis have totally forgotten the concept of ‘Chokhu’ and ‘Ajithu’, i.e. pure and impure. In earlier days, the elders always instructed youngsters to eat consecrated items like fruit and sweets in a ‘chokha’ way – i.e. the fruit would be cut into small pieces and then the piece would be kept in the mouth without the fingers touching the inside of the mouth. A banana or an apple would never be held whole and then progressively eaten one bite after another, since the part going into the mouth would come out covered with saliva and hence was immediately ‘ajithu’. Today we have forgotten these important practices and it pains me when I go out to do Jashans and people merrily walk around with fruits in their hand or use one spoon to take Malido from the box and then put the spoon back in the same box after haven taken it in their mouth! Even a common sense of hygiene would teach that this is incorrect and potentially unsafe. It is important to note that any consecrated fruit LOSES its religious potency if eaten in an impure manner. An interesting observation was made on my trip to Iran where the custom is to cut the fruit into small pieces first and then put it in the Jashan or other prayers. In this method, the problem of peels is avoided and it is easier to eat the fruit in a pure manner.
Thus an easy way in which to dispose of fruit peels would be to lightly bite into them and hence make them impure. Then the peel can be disposed in the normal way. However, this method is not desirable and should be used only as a last resort. It is better to use the two other methods explained earlier.
This discussion shows that there is great depth of knowledge and an intricate science on which our religious laws of purity are based. Religion is not merely good thoughts, words and deeds [read www.frashogard.com/does-the-zarathushtrian-religion-teach-only-good-thoughts-good-words-good-deeds]. Rather religion comprises not only ethical and moral teachings but also a scientific code of practice which was carefully preserved over the centuries and handed down generation to generation. In our haste to become modern and adopt western civilization, we are slowly but surely forgetting these religious precepts, with a result that the next generation has no idea of what a true Zoroastrian way of life is. This is the main reason why Parsis are so eager to remove their Sudreh and Kusti in the name of fashion – even in religious functions like weddings and Navjotes. What our ancestors died for and suffered tremendous persecution is now an irritant and uncomfortable accessory! May we regain our senses and bring ourselves back to the true Zoroastrian way of life.
Ervad Marzban J. Hathiram

The great festival of Meherangan


Post Courtesy: Ervad Marzban J. Hathiram

Fasli Roj Meher, Mah Meher – the great festival of Meherangan. The Meherangan falls exactly in the middle of the year – with Jamshedi Navroze preceding it and the Farvardegan days following it. In ancient Iran, the festival of Meherangan was observed with great pomp and gaiety, with the Iranian Emperor giving audience to the common people as well as attending several magnificent Zarathushtrian rituals conducted by the state sponsored Zarathushtrian Religious Authority which ensured the continued peace and prosperity within the Zarathushtrian Empire.
A very detailed analysis of the Meherangan and what is really means can be found in this article published in Frashogard: http://www.frashogard.com/index.php/winter-2005-vol-1-no-2/

Some key thoughts behind the Meherangan can be summarized as under:

The key to a spiritually successful life lies in realising that we have no permanent friends, nor any eternal enemies. The various struggles we go through are the result of the world of illusion we live in. The diverse obligations we fulfil and the rewards we receive are the results of our own past and present thoughts, words and deeds. The festival of Meherangan is an important reminder of this great principle, due to the fact that the only constant in this illusory world is Truth. Truth is not that which we perceive to be as true or which one feels is true. Those are merely relative thoughts. The Truth, which exists in nature is very different from our personal perception of truth and falsehood. The real and eternal Truth is personified in the form of the worshipful being (Yazata) Meher, or in Avesta, Mithra.
The common meaning of the words Meher (Pahlavi) and Mithra (Avesta) is ‘justice’. But there are several other meanings which can be attributed to these words. The word Mithra conveys the power or ability of anything to merge with the Creator. Any creation, which maintains Righteous Contact with the Creator, has the power to ultimately merge within Him. This property of Mithra is technically known as Yaon. Mithra and Yaon always co-exist with two other entities, Rashne (‘Truth’)and Armaiti (‘Humility’). Thus the common meaning of Mithra as a divine being working within the overall plan of Creation (Ahunavar), is also to be supplemented with the technical meaning of a certain quality, possessed by all types of creation which when properly activated and channelled, can lead that creation to the Creator.
The simplest meaning of Meher is to own up for whatever has happened – in other words, speak the truth. Once a person owns up to what he has, or has not done, it is his duty to step away from such an act – technically known as the offering of Patet. For example, a person commits a crime. His owning up to it constitutes Mithra, whereas his resolution to not commit the crime again constitutes Patet. The quality of man to speak the truth arose, because he felt it would be in the best interest of not only himself, but also his Ruvan (Avesta Urvan, ‘soul’), his faith, his family and the whole world if he were to do so. He did so even though he realised that he would temporarily be at a disadvantage by speaking the truth, since he would have to suffer some punishment or retribution for the act. This quality of sacrificing the short term for the long term arose because of his love for his soul, his faith, his family and the entire world. Thus the word Meher also stands for desire, love.
This sacrifice on the part of the man in turn causes creation and nature to bestow compassion, mercy on him. Hence one of the meanings of Meher is also compassion, from which arises the Persian word ‘meherbani’ ‘mercy, compassion’. As a result of receiving divine compassion, the man moves towards his Creator, hence leading us to the deeper meaning of Meher as one which joins something with its Creator. As the man moves towards his Creator, he begins to think in synchronisation with nature and the Creator, leading us to the understanding that one of the meanings of Meher/Mithra is also ‘thought’. As the thoughts of the man become more and more sublime, he begins losing all traces of his ego, and instead begins cultivating the virtues of Armaiti – humility, patience and contentment. The cultivation of Armaiti causes the transformation of his thoughts from selfishness to selflessness, giving rise to the condition of Bundak Manashni – the Perfection of Thought. The Perfection of Thought – the realisation that there is none except the Creator, that we are non-entities, who are under the protection of the Creator; causes a singular strength to arise in the man – where he now starts propagating the virtues of truth and Patet. He thus becomes enlightened by the radiance of Meher, which leads us to the meaning of Meher as ‘light’. As an enlightened being, the man stops getting lead by his physical senses, and instead begins perceiving the real truths of nature. Hence he becomes one blessed by Rashne – the Real Truth, which is how we come back to the meaning of Meher as Truth – not sensory or perceived truth, but the Real Truth, not blinkered by the weaknesses of our physical senses. He now sees his place and role in Nature, and performs his appointed role, and ultimately merges back with his Creator, thereby making us understand the accuracy of the deeper meaning of Meher as that quality which makes one join back with our Creator.
The grand edifice of Zarathushtrian cosmic festivals is based on the three great observances of Jamshedi Navroze – the beginning of the year; the Meherangan – the middle of the year; and the 10 days of the Farvardegan (Muktad) at the end of the year. The Zarathushtrian who observes these festivals at their right time in nature succeeds in catching their beatific energies, which he then assimilates within his spiritual body, strengthening the Gav residing therein. The strengthened Gav, in turn passes on its life sustaining powers to the Azda, which in turn supercharges every atom of the physical body.
The real universalism of the Zarathushtrian religion can be understood by the practice of having public Jashans of Meherangan in the times of the Zarathushtrian monarchy. These intense ceremonies succeeded in turbo charging the beatific energies which descended on that day, and spread them to every corner of the Zarathushtrian empire. Universalism cannot be equated with conversion. The real universalism of the Zarathushtrian faith lies in its quality of spreading the beatific energies of Ahura Mazda to every person, being and institution, regardless of race or religion. That is the true import of Zarathushtrian ritual. The ancient Zarathushtrian emperors of the Peshdadian, Kyanian, Achaemenian and Sassanian dynasties understood this great fact, which is why they organised extensive celebrations during the festivals of Meherangan and Jamshedi Navroze. They lived and ruled as true enlightened beings, which is why they are remembered even today with respect and awe.
In our own small insignificant manner, we shall observe Meherangan at our Daremeher in Jogeshwari by performing a special Meherangan Jashan at 10 am tomorrow.
By some curious coincidence, 2nd October also happens to be the birthday of another great follower of truth – Mahatma Gandhi. As such, Meherangan is always a public holiday for Parsees in India. We should use this opportunity to pray the Meher Yasht and hope that the Divine Blessings that descend on the on this day are also assimilated in our own body and soul.
Ervad Marzban J. Hathiram

The Jindeh Ruvan Ceremony – a brief explanation


Post Courtesy: Ervad Marzban J. Hathiram

The practice of Jindeh Ruvan ceremonies is very old and finds a mention in the Revayats. A learned paper by Ervad Jivanji Modi on the “Disa Pothi” (book containing the names of the deceased of a particular family, such as used today in Agiaries) of Navsari priests also gives details of this exercise as it was in existence over 350 years ago.

The practice of Jindeh Ruvan is a sort of prudent planning on the part of an individual to prepare for his onward journey in the spiritual realms. Our ancestors firmly believed in the efficacy of our prayers in helping the Ruvan reach its correct destination after death and the onward progress from there over the many years after death. Hence when circumstances were such that it was uncertain whether ceremonies could be done after the death of an individual, that person would take steps to have the ceremonies performed when alive. Hence the Jindeh Ruvan. For example, a spinster, or a widower without an offspring would be in serious doubt as to who would perform his after death ceremonies. Sometimes, they would “adopt” (make a “palak”) another individual and entrust him with the responsibility of doing the after death ceremonies. However, in many cases, as a measure of additional safety and prudence, many individuals would have a palak as well as perform the Jindeh Ruvan.
This practice is supported by our scriptures, wherein it is clearly mentioned that the benefits of any ceremony done for any individual or group first goes to the “Ganj-i-Manthran” or the ‘Treasury of Manthras’ maintained by Ahura Mazda. As and when the Ruvan of the deceased advances in its spiritual journey, the fruits of the ceremonies performed are released from the Treasury by certain Yazatas who are entrusted with this task, after deducting a certain percentage, which is used for the benefit of those souls whose relatives did not perform adequate ceremonies for them. (This does not of course absolve relatives from not performing their sacred spiritual duty towards their dear departed!) At the same time, the benefit of early storage in the Ganj-i-Manthran makes available the benefit of compounding (much like a savings account) to the soul of the concerned person.
The basic rule for ceremonies for the Jindeh Ruvan is that all ceremonies, except those requiring the presence of a physical body can be done. Thus except for the Geh Sarna, the Sachkar and the Sagdid, which require a dead body, all other ceremonies relating to the first four days as well as ongoing ceremonies can be performed for the Jindeh Ruvan.
The person having the Jindeh Ruvan done can choose any Roj of his liking, or Roj Fravardin, by default (since it relates to All Souls Day) as the day he wants to commence the Jindeh Ruvan from. This Roj would then be considered as the Roj of “death” and all ceremonies and their timings would hinge on this Roj. For sake of convenience we shall take the Roj as Hormazd. Starting from the first day, the ceremonies would be as under:
1. A “Baj of Sarosh” with 6 Chitia (small Daran) in every Gah, beginning with the Havan Gah of Roj Hormazd, stretching to the Aiwisruthrem Gah of Roj Ardibehest.
2. The recitation of Khurshed-Meher Nyaesh and Sarosh Yasht Hadokht in the Havan, Rapithwin and Uzirin Gahs of Roj Hormazd, Bahman and Ardibehest, with the name of the Jindeh Ruvan.
3. Recitation of the Haftan Yasht and Sarosh Yasht Hadokht in the Ushahin Gah of Roj Hormazd, Bahman and Ardibehest with the name of the Jindeh Ruvan.
4. 3 Yasna (Yazashne) ceremonies in honour of Sarosh on each of the three days (Hormazd, Bahman and Ardibehest ) in the Havan Gah.
5. 1 Vendidad in honour of Sarosh on any one of the three days (Hormazd, Bahman and Ardibehest) in the Ushahin Gah.
6. 3 Sarosh na Patra in the Aiwisruthrem Gah of each of the three days.
7. The consecration of 5 separate Bajs in the Ushahin Gah of the third day (Roj Ardibehest) along with the complete Syav, copper vessels and other implements. (Known as Chaharum ni Baj)
8. The Pad-Ruz (Uthamna) ceremony performed in the last 80 minutes of the Ushahin Gah of the third day (Roj Ardibehest).
9. The Daham Yazad Afringan ceremony performed on the dawn of the fourth day (Roj Sherevar).
10. The Ardafravash ceremonies on the fourth day proper (Roj Sherevar), again with full Syav.
11. Machi in the Havan Gah of Roj Sherevar.
12. Performance of the Yasna (Yazashne) ceremony in honour of Ardafravash in the Havan Gah of Roj Sherevar.
13. Stoom prayers in each of the Gahs of Roj Sherevar.
14. Performance of the Vendidad in honour of Ardafravash in the Ushahin Gah of Sherevar Roj.
15. Performance of the ancient (and today almost forgotten) “Baj Dharna ni Farokshi” in the Ushahin Gah of Roj Sherevar.
16. Performance of daily Afringan, Baj, Farokshi and Stoom prayers on all days till the tenth day.
17. Performance of the special “Dasma” day ceremonies on the 10th day (Roj Ava) with full Syav.
18. Performance of the Siroza prayers on the 30th day (Roj Aneran) with Syav.
19. Performance of the Masiso prayers on the 31st day (Roj Hormazd).
20. Performance of “monthly” prayers on every Hormazd Roj for 1 year.
21. If required, prayers may be said on the Fravardin Roj, Parab Roj of every month for the first year, along with ceremonies on any of the Gahambar days.
22. Performance of the Chamsi Siroza prayers on the 180th day, and Chamsi prayers on the 181st day. (with Syav)
23. Performance of the Varsi Siroza prayers on the 365th day and the Varsi prayers on the 366th day. (with Syav)
24. Thereafter, the person may continue with normal prayers as per his liking or financial strength till as long as he is alive.
As readers will observe, this is a very comprehensive and long list with high costs. Just the four days ceremonies would cost in excess of Rs. 45,000, (US$ 1,000) if everything is done correctly, completely and competently.
Please note that no amount of Jindeh Ruvan ceremonies can compensate for the accurate and complete ceremonies done when the real death happens. It is NOT a substitute, merely an additional safeguard, like an insurance policy.
Ervad Marzban J. Hathiram

Saturday, 6 January 2018

HORMAZD : SPENTA MAINYU

HORMAZD : Spenta Mainyu

Ahura Mazda created seven Divine Spirits to help Him in His work. They are called Amesha Spentas. They are also called the ‘Bountiful Immortals’. They perform multiple functions. They are the attributes of Ahura Mazda and form the central core of Religion which man must follow to be in tune with Ahura Mazda. When personified, they guard and protect the seven creations of Ahura Mazda on this earth.

The first one is SPENTA MAINYU or DADAR HORMAZD
Spenta Mainyu is the Avestan name; Dadar Hormuzd - the Pahlavi name; Mazda’s Holy Spirit is it’s virtue and Mankind is the Creation.
“Except God, Nothing Exists – Nist Hasti Bajuj Yazdaan”

Thought –
With Dadar Hormazd the Almighty Creator, the first day of the month begins.
To His Wisdom, Brightness and Glory, we dedicate ourselves from within.

Ahura Mazda the creator or good producers is a spirit. It is through his very own spirit that Ahura Mazda created everything in the world. He is also called Holy Spirit and is most admired in Righteousness. Also known as the ‘Holiest Celestial Being’, He is the guardian and protector of mankind.
Since He is the Supreme Being, most of our prayers start with the invocation - ‘Khshnaothra Ahurahe Mazdao’.
The first day of each of the twelve months of the year (also known as Hamkara) is called Hormuzd – meaning Highest and Glorious. Chalk designs are made with the words ‘Dadar Hormuzd ni madad hojoji’.
After praying on Roj Hormuzd, think and resolve firmly that Dadar Ahuramazd is the owner of everything. Experience happiness in the condition He has kept you. Be contended and patient. Be engrossed in God. Work for God’s sake only. Dedicate everything to God. Obtain his protection, obtain His blessings.
There are 101 names of Dadar Ahura Mazda in our Khordeh Avestan. These 101 names of God are so effective, that any Zoroastrian/Zarathushtrian who chants them, will enlighten his soul when he himself makes full effort to know his soul and to merge with it. The soul is a ray of light created from God’s radiance. When we recognize that one ray, you will have then recognized God.
The blessing below will fit very close to what is the role of our Ameshaspentas in this Universe and inspire the reader to browse through all of them detailed in this website. This was put into the mouth of the greatest Iranian Hero, Rustam, when the latter addresses Kay Khosrow.
  • May your position be (supreme) like that of Hormazd/Hormuzd
  • May Bahman save your glorious headgear
  • May Ardibehest protect you every year with the wisdom and advice of an old sage.
  • May Shehrevar make you victorious in noble name, in fortune and virtues.
  • May Asfandarmard be your guardian and wisdom be the life of your bright spirit.
  • May Khordad give you many friends.
  • May Amardad make pleasant your abode.

Mount Damavand


Damāvand is situated in the high Harāz valley of Māzandarān, on a line with the crests of the central Alborz, the peaks of which do not exceed 3,800 m. It is a small volcanic structure only 400 km2 at its base but owing its extreme elevation to an underlying foundation rising as high as 2,400 m on the side toward Polūr and an additional 1,400 m higher because of the northern lava flows below Ḥājī Delā, for a total of more than 4,000 m (Geological Survey; sheet “Damāvand”). The volcano itself is fairly regular but not symmetrical. The customary ascent is from the village of Reyna, traversing the comparatively gentle southern slope. There is a shelter in the village and another at an altitude of 4,250 m. The northern side is more inhospitable, with several glaciers on the east and northeast among the rocky arêtes that form the broad Lāndal (or Nāndal) basin; several high-altitude shelters have also been constructed for climbers on that side. To the west and south, in the valleys of the Dalī Čāy, Lār, and Harāz rivers, a series of lava flows and folds (šāl) have resulted in an often chaotic kind of plateau topography. The streams, especially the Harāz (known as the Lār above Polūr), which flows around the volcano, play a particularly important role in the morphology of the southern slope of Damāvand. Lava flows have cut the Lār valley and provided the foundation for successive sedimentary deposits that have created broad plains on the interior of the mountain, whereas farther downstream, to the east, the Harāz has hollowed out an enclosed valley in the soft terrain of lias and volcanic ash.

The base of the volcano rests unevenly on a very folded geological substratum of compacted sediments, clays, and often unstable schists composed of lias and resistant Jurassic and Cretaceous limestones. The volcano overlaps the green rocks of the Karaj formation (Tertiary) only north of Lāndal. Volcanic rock has thus enveloped and preserved the very different type of mountain relief that characterized the central Alborz at the beginning of the Pleistocene. The volcanic mate¬rial, the earliest components of which are alkaline and those from more recent eras acidic, is composed mainly of trachyandesite, andesite, and various types of breccia originating in volcanic eruptions, which also pro¬duced ashes and glassy formations; the latter are routinely exploited. The formation of the volcano by lava flows and emission of ashes lasted, with intermittent periods of dormancy, from the end of the Pliocene to the Holocene, that is, to the end of the Neolithic era. At present volcanic activity is manifest only in the presence of warm springs, which have formed travertine deposits, especially in the Harāz valley, where there are also many small geysers near the hot sulfur springs of Ask and Āb-e Garm, which have been in use since antiquity and remain very popular. Close to the summit volcanic emissions have produced sulfur deposits, which were exploited by inhabitants of the region until the beginning of this century. This volcano is one of the manifestations, rather than the cause, of strong seismic forces in the central Alborz, resulting primarily from shifts along the great Mūšā fault, which separates the mountain from the town of Damāvand.

Although the winds are always fierce and snow is possible in every season, the actual accumulation of snow and ice is too small to be a factor in lowering temperatures. In summer the wind-blown snow disap¬pears very quickly from the southern and western slopes and does not feed the streams as runoff. Beginning in July the glaciers and snowfields above 5,000 m are covered with nieves penitentes (lit. “penitential snows”). Apparently the upper limit of the growing zone is higher on Damāvand than on the surrounding peaks; thorny vegetation (Astralagus) is found above 4,500 m. At the base (2,300-2,700 m) of the volcano there are inhabited and cultivated zones. On the lower slopes wide, shallow basins encircled by rocky crests and carpeted with aromatic plants and vast tracts of wild poppies provide pasturage for village flocks (de Planhol) and especially for those of nomads from the Varāmīn plain (Hadāvand) or from Garmsār and Semnān (Alī Kāy, Sangsarī; Hourcade, 1977), whose camps are located up to about 3,200 m. On the northern slopes the cattle herds of the Gāleš, as well as zeli lambs from the Āmol region, graze.
It is remarkable that, despite its important place in Persian literary and popular traditions, until the beginning of the last century Damāvand was very often omitted from maps; nor was it men-tioned by such Western travelers as Jean Chardin or Pietro Della Valle. On the other hand, the fame of the volcano in Persian culture is clear from the myths and legends attached to it. Arab historians and geographers often mentioned Damāvand and the earliest ascents, like that of Abū Dolaf Kazrajī in about 292/905 or three centuries later that of Yāqūt, who reported that he had been unable to reach the summit but gave a description of it from local informants that conforms perfectly to the reality. At the beginning of the 13th century Ebn Esfandīār noted that the ascent of the volcano from Ask reportedly took two days. The two earliest ascents made in order to provide a detailed description were undertaken several days apart in September 1837 by the Englishman Taylor Thomson and the French botanist Aucher-Eloy, who had attempted without success to do the same thing two years earlier. In 1843 the Austrian botanist Theodor Kotschy reached the summit, and after 1860 this climb was often repeated by Europeans posted to Tehran, mainly British and Prussians (see de Planhol, p. 19, for the reports of these first climbers, who also made the first geological and geographic studies of the famous mountain).

Starting from the village of Reyna, the normal route follows a ridge along the southern slope; it is long but very easy. In about 1968 a shelter was constructed at 4,200 m by Federāsīūn-e kūh-navardī-e Īrān (Iranian mountaineering federation). On the more difficult northern side the ascent begins at Lāndal, following the northern arête, which is rocky at first, then buried under snow; it was broached for the first time by the Germans Steinauer and Gorter in 1315 Š./1936. An even more difficult route along the eastern arête was pioneered in 1331 Š./1952 by Kāẓem Gīlānpūr and Bernard Pierre (Bout and Derruau). Since the develop¬ment of mountain climbing in Persia Damāvand is a frequent goal in all seasons, and a very large number of routes have been opened. Systematic scientific studies are rare, however, and after that of Jacques de Morgan it was necessary to wait until the French expedition of the Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S.) in 1337 Š./1958 for the first comprehensive study of the volcano (Bout and Derruau). The human geography of the region has been investigated only in Lārījān (de Planhol) and the Lār valley (Hourcade, 1977; idem, 1979).
This mountain was mentioned under several different names in antiquity. The Greeks called it Koronos and the Assyrians Bitnik. A particularly large number of legends and tales is attached to Damāvand, which is not surprising, as it is at the same time a volcano and the highest elevation in the region. These myths and legends are recorded at length in Arab histories and Persian epic literature, especially the Šāh-nāma of Ferdowsī. The popular traditions of the villages around the mountain are filled with similar legends and superstitions, of which traces can be found in place names, as in the upper valley of the Lār, where a small ravine sprinkled with marshes, warm springs, and geysers is named Dīv Āsīāb (the devil’s mill).

The origin of the word Damāvand has given rise to a number of speculations or legends. The elevation of Damāvand ex¬plains its role in many legends and myths customarily attached to mountainous regions in general. After several intermediate forms (including Donyāvand in the spoken dialect) the form Damāvand was established by Ferdowsī, who abandoned the root donb- for the root dama-, meaning “snowstorm”; since then this name, evoking snow and wind, has remained attached to this magical mountain, located on the main commu¬nications route through the Alborz and dotted with a great many archeological remains.

The little town of Damāvand (4,500 inhabitants in 1335 Š./1956, 15,000 in 1365 Š./1986), the main center of the šahrestān of the same name in the province of Tehran (see below), is located at an elevation of 1,900 m on the southern slope of the pass of Emāmzāda Hāšem, between the routes linking the capital to Āmol and to Sārī via Fīrūzkūh 55 km east of Tehran. It is thus, like the volcano, which is not visible from there, situated historically in ʿErāq-e ʿAjamī where this prov-ince adjoins Ṭabarestān, Deylam, and Qūmes. Damāvand is laid out in the middle of a very beautiful little valley covered with fruit trees and traversed by the Tār river, which has several times overflowed its banks and destroyed the center of the city; it is a very active commercial and administrative center and a summer resort (yeylāq), which has been frequented in all periods by Persian rulers and now by a great many people from Tehran. Several monuments from the Saljuq period attest the age of the town, for example, the funerary tower of Shaikh Šeblī, celebrated for its brick patterning, and the mosque, destroyed and rebuilt in 1337 Š./1958 by a pious notable, who preserved only a few elements from the 11th century. Damāvand was probably a yeylāq for Ray, then Varāmīn, when those cities were the capitals of the Mongol rulers, who also had their flocks and camps at the foot of Damāvand in the Lār valley (Calmard). The town of Damāvand was often mentioned by historians, but it was never the site of major events. According to Nozhat al-qolūb, the town of Damāvand, formerly known as Pešyān, must have been conquered by the Arabs in about 31/651-52. Yāqūt reported that several important personages close to the Prophet or the caliph ʿOṯmān (23-35/644-56) lived there and that it was also inhabited by the poets Mawlā Saʿīd and Sayf-al-Molūk Damāvandī; the later jurist Ḥosayn Mīrzā, executed under Shah Esmāʿīl I (907-30/1501-24), also lived there. The hamlet Šalanba, located south of the present town, was mentioned in Ḥodūd al-ʿālam as a town in Deylamān, with a very cool climate, near the mountain of Damāvand; the site of Vīma, mentioned in the same work, seems no longer to exist.

Tuesday, 2 January 2018

Zoroastrianism and History of Parsi's and The Sacred Bull (Varasyaji / Varasyo)

Significance Of Sudra or Sudreh

Sudra or Sudreh is a special shirt of nine seams worn just next to the skin made of cotton and white in colour and prepared from one whole piece of cloth. On such a Sudra round the waist is girded a kusti.
The Mazdiyasnis before the advent of Zarathustra, used to put on sudra and kusti. It was optional then. But Zoraster/Zarathustra made it compulsory. The wear of sudra and kusti with their special cut and make were blessed and given to His votaries as instruments with which the faults of the flesh can be improved upon when the path is treaded upon. Nine seams of the sudra show the significance of our birth on the globe.
  1. The girdeua the first seam on the back show the burden of sins which one has to bear and square by Tarikat.
  2. The gereban, the second seam on the chest in the heart region shows the significance of honest dealings and obedience to the cannons of morals thus preparing a holy halo round about the body.
  3. The tiri, the third seam of a triangular shape is situated on one side of the lower round border.
    In the case of males the triangular seam is on the right side and in the case of females it is on the left side. Its significance is to attain the purity of heart and life according to the aroused consciousness and conscience.
  4. The fourth and the fifth seams are the two right and left sleeves covering the arms uptil the elbow.
    They indicate that one has to attain the power of reading the thoughts and knowing activities not only of humanity but of the natural laws and the creation subject to them as animal, vegetable and minerals, these powers being that of Airaman and Saok.
  5. The sixth seam is denoted by the front half of the sudra.
    It puts the wearer in mind of the fact that the life is very dear and given with a purpose. It should attain the above-said powers which by the sequence of events due to rigid observances of Tarikat with the further help of the girdle of kusti gain for him the powers of Ashi i.e. powers of Ashoi possessing perfect mastery over the five senses the cause of all passions.
  6. The seventh seam is denoted by the back half of sudra which indicates the unknown and unseen Nature and Yazat, nay the very Ahûrmazd. It indicates that the Ruvan finally, when the above powers are attained at making the body lustrous and truthful, will attune with the other two members of its trinity Baodang and Faroher attaining a power called 'Naf-e-Bavri' when the Ruvan will become a peg in the divine machinery of Ahûrmazd which creates the universe.
  7. The eighth seam of the straight line is situated on one side of the lower round border. In the case of men it is situated on the left side, and in the case of women it is situated on the right side. In the case of ordinary men and women who have not approached the Khaetvodath, i.e. salvation the seam in the straight line is situated on the front half of the sudra. But for those who are advanced men and have approached Khaetvodath it is sewn on the hinder half of the sudra.
  8. The ninth seam is indicated by the double sewn round lower border which indicates the rameshni all joy of Ram Yazat accompanied with the fitness of the Ruvan to attain Khaetvodath i.e. assimilation of both masculine and feminine parts of Ruvan which were separated in the beginning of the creation of the body in lieu of the covenants made with Ahûrmazd. The matter is described in the chapter of the universe.
This round seam puts the wearer in mind of the fact that all events in a life of joy or woes are in the wise dispensation of Ahûrmazd. Such a life is meant to take him to salvation which shows many steps the final being those of Khaetovdath and tan-e-pasin. Woes of life should be borne with contentment as they lead to salvation as soon as possible. In short this round seam of the lower border shows that life should be contended indicating joyous peaceful contended mind named as Tushna Maiti.

Significance Of Kusti
The Pahlavi term used to designate the “holy cord or girdle” worn around the waist by both male and female Zoroastrians after they have been initiated into the faith.
KUSTĪ, the Pahlavi term (Pers. kusti, košti, Guj. kustī) used to designate the “holy cord or girdle” worn around the waist (Pahl. kust, Pers. košt “side, waist”) by Zoroastrians. The term glosses Pahl. aiwayāhan < Av. “holy cord to wrap around, to girdle”>. It is wrapped three times around the waist and is tied with two square or reef knots, one in the front and then one at the back, by both male and female Zoroastrians after they have been initiated into the faith.

The kustī is a single cord of six interwoven strands, each made up of twelve white threads of lamb’s or, less frequently goat’s, wool—that is, a total of seventy-two (72) threads. Cotton can be used as well. The six (6) strands are braided together at each end to form three (3) tassels, which contain twenty-four (24) threads each. The holy cord’s symbolism was elaborated over the centuries. The six strands were equated to the six gāhānbārs or “religious feasts,” the twelve (12) threads to the twelve months of the religious calendar, the twenty-four (24) threads of the tassels to the chapters of the Visperad, and the seventy-two (72) threads of the entire cord to the chapters of the Yasna.
Traditionally, in Iran and India, kustīs have been woven by women from āthornānor priestly families, both as a pious duty and as a means of supplementing their families’ modest incomes. Sometimes the cords were woven by mobeds or magithemselves—a practice now very infrequent. During the 1920s, behdin or Zoroastrian women in the towns and villages around Yazd were trained to weave the cords. Parsis at the city of Navsari in Gujarat became well known for supplying the holy cords to coreligionists in India and in other Zoroastrian diasporas, such as Great Britain and the United States. As in Iran, income from sale of the cords augments family earnings. Parsi girls attending the Tata Girls’ School at Navsari are still taught how to weave kustīs. Other Parsi women learn the skill from their elders; for example, Mrs. Najamai M. Kotwal, mother of Dastur Dr. Firoze M. Kotwal, instructed Parsi girls for almost three decades. Production of the cords is considered a joyful activity during which the women sing, laugh, and share religious and lay stories.
Tying the kustī around the waist with three encirclements (Pahl. kiš) is believed to represent hūmat, hūxt, hūwaršt or “good thoughts, good words, good deeds,” which is the religion’s credo, and thereby serve as a boundary to protect the body against the forces of evil. So it is said to be luminously stǝhrpaēsaŋha- “star-spangled”, encircling each devotee’s midsection like the zodiac demarcating the axis of the sky. According to the Čīm ī kustī or “Reasons for the Holy Cord”, a Sasanian-era text preserved in both Pahlavi (or Middle Persian) and Pazand versions: “The place of all beauty, light, and wisdom is the higher part, the head, which like paradise is the station of lights … that lower half, the place of darkness and desolation, is like hell … and the purpose of wearing the holy cord is to demarcate the two regions.” This theme of separating mental from physical recurs in post-Sasanian texts, such as the Gizistag Abāliš, when explanations are provided as to why Zoroastrians must always wear the kustī. Essentially a religious symbol transformed into an article of devotional clothing, thekustī and its recurrent exercise of untying and retying remind each wearer about the centrality of piety and the need to follow the religious path throughout life.
The rite of wearing a kustī probably dates to pre-Zoroastrian times. A similar practice among the Hindus goes back to Vedic ritual, where men of the upper three castes are invested with a holy cord at a religious initiation—the ceremony of the second birth (Skt. upanayana-)—between the ages of eight and twelve. Those Hindus wear the cord diagonally around the body over the left shoulder and under the right arm, slipping it aside when necessary but never untying it. Although a date for the kustī’s introduction into the Zoroastrian faith cannot be determined precisely, its use may have been present among the prophet Zarathushtra’s earliest followers due to their prior familiarity with the practice. Possible origins of its usage are variously mentioned in the Zoroastrian texts. According to the Yasna (10.21), it was introduced by a holy sage named Haoma Frāšmi. The Dādestān ī dēnīg, on the other hand, attributes its first use to the legendary Pishdādian ruler Yima Xšaēta or Jamšēd, centuries before the birth of Zarathushtra; and later Ferdowsi too would echo this tale in the šāh-nāma. Other legends hold that Zarathushtra commended the custom to those who accepted his preaching.
According to Zoroastrianism, a kustī must be worn by every man and woman who has been initiated into the faith through the navjote (also naojote) or “new birth” ceremony among Parsis and the sedra-pušun or “putting on the holy undershirt” ceremony among Iranian Zoroastrians. During that initiation, which represents transition to adulthood and acceptance of responsibility for religious deed thereafter, each boy or girl dons a white undershirt (Pahl. šabīg, Pers. šabi, ṣudra, ṣedra, Guj. sudra, sudre) and ties a kustī over it around the waist. Thereafter it is a tanāpuhl ( sin to not wear the cord and undershirt, for so doing leaves the person unprotected from evil and consequently is equated to “scrambling around naked” (Pahl. wišād dwārišnīh) in the Šāyest nē šāyest and the Nērangestān. The kustī is mentioned in the third of sixteen Sanskrit ślokas by Ākā Adhyāru as a “good woolen holy cord put on the waist.” The merit accrued from tying the kustī is equated in the thirteenth Śloka to performing “ablution in the [holy River] Ganges.” Compared in the ślokas to “a coat of mail armor,” it also serves to ward off evil under other situations. So, during funerals, the kustī is held in hand to create paywand or “ritual connection” between two persons such as corpse-bearers (who hold this cord between them) while the Zoroastrian mourners, also in similar paywand, follow in procession.
Due to its religious roles, not only must the cord be worn every day during the devotee’s lifetime, it needs to be ritually untied and retied with specific prayers after the pādyāb purificatory ablution—a ceremony called the pādyāb-kusti which involves “making new the holy cord” (Pers. košti nav kardan) or “tying the holy cord” (Guj. kustī bastan).
While untying and tying the kustī, the devotee should face east from dawn to midday and west until sunset—that is, toward the sun. At night, he or she may face an oil lamp, fire, moon, or stars. In the absence of any source of illumination, facing south is regarded as an appropriate qebla, for it is believed to be the direction to the heavenly abode of Ahura Mazdā. The prayers, which are recited during the kustī ritual, are divided into three parts. The first part is called the Nīrang ī pādyāb “rite for ritual ablutions.” Recited before untying the cord, it consists of the Kə̄m nā Mazdā prayer. The second part is called the Nīrang ī kustī bastan/abzūdan “rite for tying the holy cord” which is chanted while ceremonially retying the kustī. The initial Pazand prayer of Ohrmazd Xwadāy (up to pa patit hōm) is a summary of the previous Kə̄m nā Mazdā. The prayer ends with a short Avestan passage praising Ahura Mazdā and showing contempt for Aŋra Mainyu as an act of faith, followed by a line taken fromY. 50.11. This part is completed by reciting one Ašǝm vohū prayer, two Yaθā ahū vairiiō (Ahuna vairiia, Ahunwar), and one more Ašǝm vohū . The third part, which begins with the words Jasa mē avaŋhe Mazdā, constitutes the Zoroastrian confession of faith (MPers. āstawānīh ī dēn); it also is titled stāyišn dēnīh “the praise of religion” in the Pahlavi version. The first line of this prayer is taken from Yt. 1.27 and the remaining portion from Y. 12.8-9. It concludes with the repetition of one Ašǝm vohū.
The kustī’s ritual efficacy must be renewed through the pādyāb-kustī ceremony prior to engaging in other religious acts like worshipping at a fire temple, and after sexual intercourse, urination, and defecation. It is untied and retied upon awakening each day, at the beginning of the other watches or divisions (MPers. and Pers. gāh) of the day. Most Parsis, even when living in Western countries, still wear the kustī regularly; Iranian Zoroastrians often wear it only for religious services so as not to be singled out for maltreatment by Muslims.

The Varasyaji/Varasyo Or The Sacred Bull


A white bull known as the Varasyo/Varasyaji is brought into the fire temple where the nirangdin ceremony is to be performed. A single black hair on the body of the bull disqualifies it from being used as a sacred bull. The word 'Varasyo" comes from the Avesta word 'vareca' meaning hair, because the hair of this while bull is used symbolically in the Yasna ceremony. A metallic ring used in the ritual is known as 'varas ni viti' i.e. the ring with the hair. The hair of this sacred bull is put round the ring.

The Parsis has such white bulls in their principal towns. They are held useful for two purposes.

1) is as described above for their urine, which, together with that of other ordinary bulls is consecrated.
2) is the use of their varesa i.e. hair which is used in the Yasna to serve as a kind of hair seive. This use is referred to in the Visparad(Karda X, 2 varasai Haomo angharezanai. i.e. the hair to pass, as through a seive, the Haoma juice) This bull is not used for domestic purposes.

On its death, all the liturgical services, wherein the varesa or hair is used, are stopped in the town or towns. Another white bull is immediately sought out and consecrated. Until it is consecrated, all the necessary Vendidad,Yasna and Visparad ceremonies in which its hair is used cease to be performed in the town, and are directed to be performed in other towns which have their separate bulls.

Source - Global Directory of Zoroastrian Fire Temples by Marzban J. Giara

History of Parsi's

Qeṣṣa-ye Sanjān (The Story of Sanjān). Iranians have been involved in trade with India from Achaemenid times, but the creation of a Parsi settlement in India was the outcome of the migration of Zoroastrian refugees from their original homeland in medieval Islamic Persia. There is debate over the exact date of this exodus: 716 CE, 775 (Seervai and Patel), 780s (Qeṣṣa; all quotations from this source are taken from Eduljee’s translation), 785 (Modi, 1905, pp. 1-11), and 936 (S. H. Hodivala, pp. 1-11) have been variously cited. The variations are due to the fact that the only source, the Qeṣṣa-ye Sanjān does not give precise dates but rather uses round figures (e.g., “In this way three hundred years, more or less, elapsed … in this way another two centuries passed by … In this way seven hundred years passed by …,”). Furthermore, these are dates between events not all of which can be confidently identified. There is also a further overriding problem. The Qeṣṣa states that it was written down in 1600, based on oral tradition and it must therefore be used with due caution and appropriate allowances as a historical source, given the way it was composed and transmitted.
The Qeṣṣa is, however, important as an indicator of the Parsis’ own perception of their settlement in India. The account of the exodus begins by describing how a group of devout Zoroastrians in Persia went into hiding in the mountains during a time of fierce Islamic persecution. After a hundred years they moved on to Hormuz, but still remained under threat of oppression. “At last a wise dastur, who was also an astrologer, read the stars and said: 'The time Fate had allotted us in this place is now coming to an end, we must go at once to India.’” They sailed to Diu in western India, where they settled for nineteen years: “then a priest-astrologer, after reading the stars, said to them: 'Our destiny lies elsewhere, we must leave Diu and seek another place of refuge.’” But a storm came while they were at sea, endangering their lives, so they prayed “O Almighty God! Help us to get out of this danger. O Victorious Bahrām! Come to our aid” and they vowed to consecrate a Bahrām fire if they arrived safely in India. “Their prayers were heard; the victorious fire of Bahrām abated the storm,” so they arrived safely in India. There they sought permission to settle from the local ruler, Jadi Rana. He asked for an account of their religion and laid down four pre-conditions before agreeing to grant them sanctuary: They should use only the local language, the women should adopt the local dress, they must put down their weapons and vow never to use them and, finally, their marriage ceremonies should be conducted only in the evening; the dastur agreed. In his account of their religion he emphasized the features that accorded with Hinduism, for instance, reverence for the sun and the moon, fire and water, and the cow. He also stressed that their women observed strict purity laws. In short, the settlement in India was written in the stars, their safe arrival was due to divine aid, and they were not asked to forsake any significant aspects of their religion; indeed Zoroastrianism shared much in common with that of the Hindus. Oral tradition relates that Jadi Rana felt apprehensive about granting sanctuary to people of such warrior-like appearance, but the priests convinced the king that they would be 'like sugar in a full cup of milk, adding sweetness but not causing it to overflow’ (a variant relates the placing of a gold ring in the cup of milk; see Axelrod). Tradition states that the Parsi affirmations of their religion were delivered in sixteen statements (Skt. ṡlokas; though the oldest manuscripts date from the 17th century;Qeṣṣa,). They emphasized the points where their religion was consistent with Hindu tradition, but some details do not reflect Hindu practice; for example, there was no reason why weddings should be held at night. It has, therefore, been plausibly argued that these traditions seek to explain why certain Parsi practices have evolved by imbuing them with an aura of historical legitimacy and authority, harking back to the covenant reached with the Hindu ruler when they first settled in India.
The Qeṣṣa outlines the common Parsi perception of the pattern of their settlement in western India. After some time the settlers approached the king for permission to build a temple to house their most sacred grade of fire, an Ātaš Bahrām. He consented and gave them suitable land. The history of that fire, known as Irān-šāh, their “king of Iran” in exile, is central to much subsequent Parsi history.


The legend states that “three hundred years more or less” elapsed while the Parsis settled in peace in Sanjān and beyond. Then the Ghaznavid ruler, Sultan Maḥmud, pledged to add Sanjān to his kingdom. His army advanced on Sanjān “like a black cloud.” The Parsis stood alongside the Hindus. The battle is depicted in epic style. The sultan’s forces included not only horsemen but elephants “… the plain was distressed by the weight of the elephants … Day and night the battle raged … The two leaders were as dragons, struggling with each other with the fury of tigers. The sky was covered with a dark cloud from which rained swords, arrows, and spears. The dead lay in heaps and the dying got no succor - such was Fate’s grim decree.” The battle went against the Hindus, who fled, but the Parsis stood firm and after three days the Muslim forces withdrew, before returning the following day with reinforcements. The Parsi leader, Ardašir, rushed on to the field like a lion and roared out a challenge. A Muslim knight “… riding a swift horse, charged at Ardašir with his lance … the two warriors were locked in combat. The two fought like lions … Ardašir managed to … drag him down, and then he cut off his head.” Then the Muslim reinforcements charged. “The din of clashing swords rose above the land, waves of blood flowed over the field like a river.” Ardašir was struck by an arrow, “blood poured out of his wound; weakened, he fell from his horse and died. When tragedy beckons even marble becomes soft as wax”. The Hindu-Parsi alliance was defeated and Muslims ruled the land. Various Parsi scholars have attempted to identify this invasion with known external history, but with no clear conclusion. Perhaps the significant aspect of the story is not its debatable historical significance and plausibility, but rather the literary manner in which it invokes imagery from the Šāh-nāma, and particularly the way the heroic figure of Rostam is evoked in the description of Ardašir.

Zoroastrians wanted to convince dear Indian King that they do not take so much space in India but they will be like that sugar added to that bowl of milk in society by serving country well.

The Qeṣṣa then focuses on the story of the sacred fire, Irān-šāh. Fearing for its safety in the face of the Muslim invasion of Sanjān, Parsi priests took it to the mountain of Bahrot, south of Sanjān, and hid it in a cave for twelve years before taking it to the village of Bansda; the dates are again disputed. Jivanji J. Modi dates the sack at 1490, while Shapurshah Hodivala puts it before 1478, probably 1465. There were two major Muslim conquests of Gujarat in the approximate period referred to in the Qeṣṣa, in 1465 and 1572; it is not clear which of the two dates is relevant. Because the route to Bansda was impassable during monsoons, Irān-šāh was eventually moved to Navsari at the behest of a legendary leader, Chāngā Āsā. The date is again a matter of debate. H. E. Eduljee considers it one of the few fixed dates in Parsi history, namely 1419. The first rivayat (rewāyat;), that of Nariman Hōšang in 1478, explicitly refers to Chāngā Āsā as leader in Navsari and his achievement in obtaining relief from the jezya (the poll tax levied on non-Muslims), but there is no mention of the transfer of Irān-šāh to Navsari through his proposal, a momentous event which would have been mentioned if it had occurred by then. There is a hint that it had been installed in Navsari by the time of the second rivayat, often referred to also as the rivayat of Nariman Hōšang (though he is not said to be the bearer of the letter) dated 1480 or 1485. In short it seems that the Irān-šāh was moved to Navsari sometime in the late 15th century, and that a precise date cannot be given. This does not bring into question the basic narrative that the Parsis settled in the northwest coast sometime in the first millennium, that they consecrated a fire of the highest grade, and that they were threatened by Muslim conquest, which forced them to take the fire into hiding before establishing it at Navsari. Such events shape community identity and their memory is generally carefully preserved, but precisely because of their importance the stories can be subject to later “elucidation.” Sanjān was at the turn of the millennium a thriving port, and it is plausible that it was a major Parsi settlement as the Qeṣṣa indicates. It was from there, for example, that the Navsari community first called for priests in 1142, but the community there disappears from Parsi history after the “sack” of Sanjān.
Early Parsi settlements in Gujarat
The Qeṣṣa outlines the dispersal of Parsis around Gujarat. It has generally been interpreted as indicating a migration from Sanjān northwards to Broach (Bharuch), Navsari, Ankleshwar, and Cambay, but, as Eduljee points out, the Qeṣṣa does not claim that it relates the only migration of Zoroastrians from Persia. The early settlements were in locations with harbors, some of which could accommodate large ships that crossed the oceans, for example Cambay and Broach, while others, such as Navsari, were harbors used by ships pursuing the coastal trade. The sea-borne trade between western India and the Persian Gulf (and to East Africa and China) dated back centuries (Kearney). The Parsi migrants were not therefore venturing into unknown territory, but to a region with which Iranians had long traded. It is plausible that there were several groups who migrated over the years. As noted below, there were a variety of traditions about the settlement in the early 17th century. The Qeṣṣa-ye Sanjān is the tradition that has become the focus of communal and consequently academic attention and should be viewed, as convincingly demonstrated by Susan Stiles Maneck and Michael Stausberg, not primarily as a historical source but as an example of a particular genre of Persian poetic literature (it is composed in Persian couplets), with theological and apocalyptic overtones that owe much to Islamic convention, especially in the opening doxology, the praise to God “the Giver, the Merciful, the Just … You have made Adam out of clay” (Qeṣṣa,).
There are a number of hints about early Parsi settlements in a range of sources, some Muslim, some notes on old manuscripts, and some early buildings. An extensive collection of such notes is in Seervai and Patel. Some of the earliest are: the Kenheri cave inscriptions of 1009 CE; reports of the presence of Parsi traders in Cambay in the 11th century; the settlement in Navsari, which is said to date from 1142; and a copy of theVendidad made in Ankleshwar in 1258. A new daḵ-ma was built near Broach in 1309 because the old one (undated) was dilapidated. Some grants of land were made to Parsis around Thana in the 11th century, and there is a communal memory and ritual recall of a Parsi massacre at Variav in the 12th century (though the legend takes various forms, see Qeṣṣa,). With such fragmentary evidence it is difficult to plot a coherent chronological history.
There are indications of Iranian Zoroastrians in India about whose history we know little. In the 19th century some western academics and Parsis were excited by what were first thought to be long lost ancient Zoroastrian mystical texts, the Dabestān-e maḏāheb and Dasātir. They were soon shown to be modern texts reflecting the beliefs of some Zoroastrians interested in Sufism and Hindu and Buddhist mysticism. The Dabestān relates that it was the product of one Dastur Āḏar Kayvān and some of his followers. He settled in Patna in his later years and died there in 1617-18. It is not implausible that other Zoroastrians interested in mysticism might also have traveled to India, not only to escape persecution but also in search of enlightenment.
The Rivayats
Chāngā Āsā, credited with the bringing of the fire to Navsari, was a pioneer in another important development in Parsi history. Conscious of the lack of ritual knowledge in his community, and supported by leading Parsis in Surat and other centers, he arranged for a Zoroastrian layman (behdin) of Broach, Nariman Hōšang, to go and seek guidance from the Zoroastrian authorities (dastur) in Yazd and Kermān. He appears to have gone without any letters of introduction, indeed with no knowledge of Persian, so he spent a year in Yazd learning the language while earning a living by trading in dates. The reply he brought back in 1478 was addressed to Chāngā Āsā, as well as to the leaders of the various settlements. Of the 26 Rivayatswritten between 1478 and 1773, 13 were written before 1600, an era otherwise sadly lacking in sources on Parsi history. The Rivayats provide information not only on Zoroastrian belief and practice, but also offer a glimpse into the conditions experienced by Iranian Zoroastrians. They were concerned with the Parsis’ lack of knowledge and urged them to send two priests (ērvad;) to Iran to study the religion, as they themselves suffered from a shortage of priests and could not spare any of their own to be dispatched to India. They praised Chāngā Āsā for negotiating freedom from the poll tax for Navsari Parsis. Sanjān is not named among the settlements greeted in the Rivayat, presumably indicating that the Parsis had moved on. Certain Indian centers were mentioned regularly in the Rivayats, namely Navsari (which had always the largest number of people addressed), Surat, Ankleshwar, Broach, and Cambay (or Khambat). It is a feasible that these were regarded as the main Parsi settlements at the time. ARivayat sent in 1511 expresses regret that Iranian Zoroastrians had been unaware of their co-religionists in India, despite the earlier Rivayats. The Iranian Zoroastrians sent manuscripts of various Zoroastrian texts to India. The signatories of theRivayats were from Torkābād, Šarifābād, Khorasan, Sistān, and Kermān. A common theme in several Rivayats is the terrible hardships suffered by Iranian Zoroastrians, who interpreted their suffering as signs of the final assault of evil before a savior would come and the renovation commence. In contrast, the Parsis were beginning to occupy important social positions such as patels or desais (village leaders and tax officers). The period of Mughal rule (1573-1660) was a time of relative peace and security, in contrast to the earlier period of oppressive rule from the Delhi Sultanate (13th-15th cent.).
Early religious organization
Over the years a system of ministerial districts (panthak) was established, allocating different areas to the religious care of specified priestly lineages. We do not have a precise date when these agreements were reached. The oldest manuscript detailing them is dated 1543 (Sanjana, pp. 98-99). The Panthaks were: (1) Sanjān between the rivers Pardi to Dahanu (nowadays based in Udwada); (2) Navsari between the rivers Pardi to Variav and the River Tapti; (3) Godavra, from Variav to River Narmada near Broach; (4) Pahruc from Ankleshwar to Cambay; and (5) Cambay. Some of the regions, for instance, Sanjān and Navsari, long predate that period. As the Parsis moved around the region, disputes, sometimes violent, erupted over priestly rights and privileges.
The transferring of the sacred fire (ātaš) from Bansda was greeted with joy in Navsari, but it resulted in what might be called substantial “ecclesiastical problems.” The families of priests who had tended the sacred fire from its consecration in Sanjān came with it to Navsari. The initial agreement was that only the “Sanjanas” (priests from Sanjān) should tend to the sacred fire and all other family rites in the town should be performed by the resident priests of Navsari, the Bhagarsaths (the sharers, i.e., of the priestly duties that the original priests sent from Sanjān had shared among themselves). The problem was a delicate one, because Parsi priests then (and now) are not paid a salary for rites performed. When the lay people of Navsari requested Sanjana priests to perform their family ceremonies, bitter disputes arose. In September 1686, seven Bhagaria behdins and two Sanjana mobads were killed. The behdins took one Bhagaria, Minocher Homji, into their fold and established a dar-e mehr in his home (which is still known as Minocher Homji Agiary;). It was a long-lasting conflict involving appeals to secular courts. Eventually it led to the moving of the sacred fire, which had been temporarily moved to fortified Surat 1733-36, because of Marathi Pindari invasion, and from Navsari to Bulsar in 1740, the date established by Shapurji Hodivala (1927,) on the basis of the date of the permission (parvāna) given by the Gāēkwād/Gāēkwār (ruler of Baroda) to move the sacred Irān-šāh. At Bulsar the sacred fire was kept in the house of a priest, since there was no special building, for approximately two years. Despite an appeal in 1741 for it to be returned to Navsari, it was taken in 1742 to the village of Udwada, which was in the Sanjana Panthak, but with a second line of dasturs representing the lineage of the two priests who brought the fire to Udwada (S. K. Hodivala, 1927). There had been a Parsi community at Udwada beforehand, for it had a daḵ-ma built in 1697, but it appears to have been a poor community. There was some rivalry with the larger community in Bulsar.